Refranes - or idioms as they are known in English - form part of the rich tapestry of language. Here you can find an extensive list of Spanish idioms along with their English translations that we have collected over the years. Idioms vary in usage between Spanish speaking countries and even different areas of Spain, just as they do within dialects of English. If you spot a refrán that is used differently where you come from, we would also love to hear from you - you can find a form at the bottom of the page.

A

A caballo regalado no le mires el diente Don't look a gift horse in the mouth

A cada cerdo le llega a su San Martín He'll get what's coming to him

A Dios rogando y con el mazo dando God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando The Lord helps those who help themselves

A enemigo que huye, puente de plata Don't let the door hit you on the way out

A falta de pan, buenas son tortas Half a loaf is better than none, beggars can't be choosers, make do

A la cama no te irás sin saber una cosa más Learn something new everyday

A mal tiempo, buena cara Put a brave face on

A otro perro con ese hueso! Don't give me that! Come off it!

A otro perro con ese hueso/ ni hablar Come off it/ get out of here/ I don't believe you

A palabras locas oidos sordos Turn a deaf ear to crazy words

Abrir la mano To loosen up/ open up, let your standards slip

Acostarse con las gallinas To go to bed very early

Agachar las orejas/ bajar la cabeza/ dar el brazo a torcer To hang your head/ back down

Agarrar/ coger el toro por los cuernos To take the bull by the horns

Agarrarse a un clavo ardiendo To do anything out of desperation/ a last ditch attempt/ last hope

Agua pasada no mueve molino No use crying over spilt milk, it's finished, it's water under the bridge

Aguantar carros y carretas/ aguantar lo que le echen To put up with anything/ to endure everything that life has to throw at you

Ahogarse en un vaso de agua To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua. agobiarse por nada To make a mountain out of a molehill

Al decir las verdades se pierdan las amistades Friendships are lost when the truth is told

Al pie de la letra/ a pies juntillas To the letter

Alzarse con el santo y la limosna To clear off with everything

Anda despacio que tengo prisa Make haste slowly

Andar con pies de plomo To tread carefully

Andar de Herodes a Pilatos To go from bad to worse

Andar pisando huevos To walk on egg shells, very slowly

Andarse por las ramas To beat around the bush/ to go around the houses

Ande yo caliente y ríase la gente I dress for comfort, not for show (clothes), I do my own thing and I don't care what people say (behaviour)

Antes do hablar es bueno pensar Think before you speak

Antes que te cases, mira lo que haces Look before you leap

Apretarse el cinturón To tighten your belt (financially)

Aquel hombre lleva una vida de perros That man leads a dogs life

Aquello fue llegar y besar el santo It was like taking candy from a baby

Aquellos son ricos que tienen amigos Those who have friends are rich

Aquí el que no corre, vuela You have to be quick off the mark

Aquí hay gato encerrado There's something fishy going on here

Armarse hasta los dientes To be armed to the teeth

Armarse la gorda (se armó la gorda) To make a big fuss (all hell broke loose)

Arrimar uno el ascua a su sardina To look out for number one

Atar cabos To put two and two together

Atar los perros con longanizas / empedrar el suelo con huevos fritos The streets are not paved with gold/ the land of milk and honey

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda You can't make a silk purse out of a sow's ear, you can't polish a turd

B

Bailar con la más fea To draw the short straw

Bailar en la cuerda floja To walk the tightrope, to be on a knife edge

Bajar los humos a alguien To take somebody down a peg or two/ take the wind out of somebody's sails

Besar el suelo To idolise someone/ fall flat on your face

Bien está lo que bien acaba Alls well that ends well

Buscar las cosquillas To bug/ annoy somebody

Buscarle pelos al huevo To find fault with everything, nitpick

C

Cada día se aprende algo nuevo You learn something new every day

Cada maestrillo tiene su librillo To each, his own

Cada ollero alaba su puchero To blow your own trumpet

Cae en la cueva el que a otro lleva a ella He who sets the trap, falls into it himself/ what goes around, comes around

Caer chuzas de punta To rain cats and dogs

Caer chuzos de punta To rain cats and dogs

Caer de bruces Hit fall flat on your face (literal/ figurative)

Caer en la cuenta (de algo) To catch on/ see the point (of something)

Caerse de su burro To admit one's mistake

Caerse de un guindo/ chuparse el dedo/ acabar de nacer/ caerse del nido To be born yesterday

Caerse del burro To admit defeat

Caerse del nido To be completely surpised, you don't say!

Caérsele a uno las alas de corazón To become discouraged

Caésele la casa encima To feel trapped/ the walls are caving in on me

Cajón de sastre This is a mess/ jumble/ disorganised

Cambiar de chaqueta To change sides

Cambiar el chip To change your mindset

Cantar de plano To spill the beans

Cantarle las cuarenta To give someone a talking to/ tell them what you think of them/ haul them over the coals

Cargarle con el mochuelo To be stuck with something, to give someone the hardest job, to get landed with something

Casa con dos puertas mala es de guardar A house with two doors is difficult to guard (literal)

Cazar/ coger algo al vuelo To be quick to understand something/ to catch on quickly

Chupar la sangre a alguien To take advantage of someone/ be a parasite

Coger a alguien con las manos en la masa To catch someone red-handed

Comer para vivir y no vivir para comer Eat to live, not live to eat

Como caído del cielo At the right time/ in my moment of need/ as if from heaven

Como pez en el agua To be in one's element

Con el agua al cuello To be up to your neck in it

Con el corazón en la mano With your heart in your hand/ on your sleeve/ open and honestly

Con los manos en la masa/ in fragranti Caught red-handed/ with your hand in the cookie jar

Con los pies en la tierra To be down-to-earth

Con pan y vino se anda el camino Things never seem so bad after a good meal

Conocer algo como la palma de la mano To know something like the back of your hand

Consultar algo con la almohada To sleep on it

Cortar el bacalao To be the boss/ have the final say/ give the orders

Cortar los lazos To cut off all contact

Cortarle un traje a uno To put someone down

Cortarse la coleta To quit, retire

Costar un ojo de la cara To cost an arm and a leg

Cría cuervos y te sacarán los ojos To bite the hand who feeds you?

Cruzar el charco To cross the pond (Atlantic)

Cruzársele los cables To get confused/ mixed up (when you're nervous)

Cuando el diablo no tiene que hacer, con el rabo mata moscas The devil makes work for idle thumbs

Cuando el gato no está, los ratones bailan When the cat's away, the mice will play

Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones When the cat's away the mice will play

Cuando las barbas de tu vecino veas pelar pon tus rayas a remojar Forearmed is forewarned/ you might be next

Cuando las ranas críen pelo When pigs fly

Cuénta se lo a tu abuela You are pulling my leg

D

Dar calabazas To reject someone/ give them the brushoff/ to fail an exam

Dar con la puerta en las narices To slam the door in someone's face

Dar el pie y tomarse la mano Give somebody and inch and they will take a mile

Dar en el clavo To hit the nail on the head

Dar en un hueso To hit a snag

Dar gato por liebre/ dársela con queso To con/ swindle/ trick/ fool someone

Dar jabón/ untar jabón/ hacerle la pelota To suck up to/ flatter/ butter up

Dar la lata/ la murga/ la latazo/ la paliza/ la tabarra To annoy/ bother/ pester someone/ to get on someone's nerves/ be a pain in the neck

Dar luz verde To give the green light/ go ahead

Darle a uno una buena lejía To give someone a good scolding

Darle perro a uno To stand someone up, break a date

Darse con un canto en los dientes To think/ count yourself lucky

Darse la mano To shake hands

De decir a hacer hay muchos que ver There is a great difference between saying and doing

De muy alto, grandes caídas se dan The bigger they are/ the higher they rise, the harder they fall

De nada sirve/ no vale nada) llorar sobre la leche derramada (There's no use) crying over spilt milk

De noche todos los gatos son pardos All cats are grey in the dark/ we're all the same

Decirle a alguien cuatro verdades To give someone a piece of one's mind

Dejar a uno en la estacada To leave someone in the lurch

Dejar algo en manos de alguien To leave something in someone's hands

Desafortunado en el juego, afortunado en amores Unlucky in the game, lucky in love

Descubrir el polvorín To uncover the secret

Desnudar a un santo para vestir a otro To rob Peter to pay Paul

Después de comer ni un sobre escrito leer After eating don't even read an envelope

Destornillarse de risa To split one's sides laughing

Devolver la pelota To turn the tables on someone/ to get revenge

Dime con quién andas y te diré quién eres Tell me who your friends are and I will tell you who you are

Dime qué comes y te diré quien eres Tell me what you eat and I wil tell you who you are

Dinero llama dinero Money attracts money?

Donde hay humo hay fuego Where there's smoke there's fire

¿Dónde va Vicente? Dónde va la gente Monkey see, Monkey do/ to follow the crowd

Dormir como un lirón To sleep like a log/ baby

Dormirse en los laureles To rest on your laurels

E

Echar agua al mar To be pointless

Echar balones fuera To dodge the issue/ avoid the question

Echar el gancho To hook/ capture somebody (romantically)

Echar el guante To catch somebody

Echar leña al fuego To add fuel to the fire

Echar margaritas a los cerdos To cast pearls before swine

Echar sapos y culebras (por la boca) To turn the air blue

Echar un capote/ echar una mano/ echar un cable To lend a helping hand

Echar un mano To lend a hand

Echarse a los pies To bow down to/ Ask very nicely

El ejercicio hace al maestro Practice makes perfect

El mal escribano le echa la culpa a la pluma The bad workman blames his tools

El mundo es un pañuelo It's a small world

El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija It pays to have friends in high places?

El que la hace la paga You have to pay the consequences, you made your bed, now lie on it

El que mal canta bien le suena He who sings badly likes what he hears

El que más tiene más quiere The more one has the more one wants

El que mucho duerme poco aprende He who sleeps a lot learns little

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte The person in charge of the sharing out always keeps the biggest bit for himself

El que se viste de verde, por guapo se tiene Those who wear green are beautiful?

El que todo lo quiere todo lo pierde He who wants everything loses everything

El tiempo perdido no se recobra One can never recover lost time

Empezar con buen/ mal pie To get off on the right foot

Empezar la casa por el tejado To get ahead of yourself

En boca cerrada no entran moscas Keep your mouth shut/ Silence is golden

En dos patadas In a flash

Encogerse de hombros To shrug your shoulders

Encomendar las ovejas al lobo To put the fox in charge of the henhouse

Encontrar la horma de su zapato/ encontrar su media naranja To meet your match, to meet your perfect partner

Ensartar perlas To waste one's time

Enseñar/ mostrar los dientes To show your claws, turn nasty

Estar al pie del cañón To be ready for anything/ whatever may come

Estar como boca de lobo To be pitch black

Estar como sardinas en lata To be packed in like sardines

Estar como un fideo To be as thin as a rake

Estar de veinticinco alfileres To be dressed to kill

Estar en buenas manos To be in good hands

Estar en el séptimo cielo To be in seventh heaven

Estar en el séptimo cielo/ estar en la gloria To be in seventh heaven

Estar en época de vacas gordas (flacas) In times of plenty (and times of want)

Estar en la edad del pavo To be at a difficult teenage age

Estar en la luna/ en las nubes To have your head in the clouds

Estar en las nubes To have your head in the clouds

Estar en su (propia) salsa To be in your element

Estar entre dos aguas To be undecided

Estar entre dos fuegos To be between a rock and a hard place

Estar entre la espada y la pared To be caught between a rock and a hard place

Estar entre la espada y la pared/ Estar entre el yunque y el martillo To be between a rock and a hard place/ the devil and the deep blue sea

Estar entre Pinto y Valdemoro To be in two minds/ to be undecided

Estar hasta en la sopa There is no getting away from someone

Estar hasta las narices (de algo) To be fed up (of something)

Estar la pelota en el tejado The ball is in your court

Estar más loco que una cabra To be totally crazy

F

Faltarle a uno un tornillo To be nuts

Faltarle un tornillo To have a screw loose

Fumarse una clase To skip a class

G

Gato con guantes no caza ratones A cat with gloves catches no mice/ Sometimes you need more than to be polite to get what you want/ Don't ask don't get

H

Ha llovido mucho desde entonces A lot has happened since then, water under the bridge

Haberle visto las orejas del lobo To have had a narrow escape, a close shave

Hablar con el corazón en la mano To speak from the heart

Hablar por los codos To be a chatterbox

Hacer buenas migas con alguien To get along well with someone, hit it off

Hacer buenas/ malas migas To get on well/ badly

Hacer de Celestina To be a matchmaker

Hacer leña del árbol caído To kick somebody when he's down

Hacer puente To take a day off between bank holidays

Hacer su santa voluntad To do as one pleases

Hacerle la cama a alguien To set someone up

Hacerle sombra a alguien To overshadow/ upstage someone

Hacerse un lío To make a mess of things

Hasta que no lo veas no lo creas Don't believe it until you see it

Hay cuatro gatos There's hardly anyone, hardly a soul

Hinchársele las narices To blow your top, hit the roof

Hinchársele las narices a alguien To make someone lose his/ her temper

I

Ir al grano To get to the point

Ir al grano/ ir al meollo del asunto To get straight to the point/ Get to the crux of the matter

Ir de la Ceca a la Meca To chase about all of the place, to be nonstop/ to go here, there and everywhere

Ir pisando huevos To go slowly/ to walk on eggshells

Ir por lana y volver trasquilado To get more than you bargained for/ to backfire

Ir sobre ruedas To go smoothly

Ir sobre ruedas/ ir como la seda To go smoothly/ swimmingly/ without a hitch

Ir viento en popa To have the wind in your sails/ be succeeding

Irse de la lengua To let the cat out of the bag

Irse por los cerros de Úbeda/ andarse con rodeos/ irse/salirse por la tangente To beat around the bush/ stray off the subject/ go off on a tangent/ dodge the issue

Írsele el santo al cielo To forget what you're about to say/ to lose your train of thought

Írsele la olla To lose your head/ to lose the thread

J

Jugar con fuego To play with fire

L

La amistad no se compra Friendship cannot be bought

La cabra siempre tira al monte A leopard doesn't change its spots

La jaula nunca puede ser nido The cage can never be a nest

La pelota está aún en el tejado The game isn't over yet, the ball is in your court

La prensa rosa Gossip columns/ tabloids

La última gota que hace rebosar la copa The last straw

Lágrimas de cocodrilo (llorar, derramar) Crocodile tears

Largar al otro el mochuelo To pass the buck

Las paredes tienen oidos Walls have ears

Lavar el cerebro/ comer el coco To brainwash

Lavarse las manos To wash your hands of something

Levantar la liebre To let the cat out of the bag

Levantarse con el pie izquierdo To get up on the wrong side of the bed

Llamar al pan pan y al vino vino To call a spade a spade

Llegar y besar el santo To pull it off at the first attempt/ beginner's luck/ to be as easy as pie

Llenar la cabeza de pajaritos To fill someone's head with empty talk

Llenarle la cabeza de pajaritos To fill somebody's head with nonsense

Llevar al huerto To swindle, dupe, pull a fast one/ lead astray

Llevar una torrija To be drunk

Llevarse calabazas To lose

Llevarse el gato al agua To win the day, pull it off, to succeed at something difficult

Llorar lágrimas de cocodrilo To shed crocodile tears

Llueve sobre mojado It never rains but it pours

Lo que hoy se pierde se gana mañana What is lost today is won tomorrow

Lo que mal comienza, mal acaba What starts badly ends badly

Los mismos perros con distintos collares Same old song and dance/ same old same old/ nothing really changes, same s**t, different day

Luchar con uñas y dientes/ luchar sin cuartel To fight tooth and nail/ to battle to the death

M

Mal de muchos, consuelo de tontos That's no conselation/ Only a fool takes comfort in the misery of others

Mandar al quinto pino To not care what happens to somebody, to go to hell

Mandar al quinto pino/ mandar a freír esparragos/ mandar a la porra/ mandar a hacer puñetas/ mandar a paseo/ mandar a tomar morcillas/ mandar a viento fresco To send someone packing, to go to hell, tell somebody to get lost, get stuffed

Mandarle a alguien a freír espárragos To tell someone to go jump in the lake

Mantenerse en sus trece/ erre que erre/ no apearse del burro To stand your ground/ stick to your guns/ stubbornly, pigheadedly

Más feo que el pecado As ugly as sin

Más vale maña que fuerza Brain is better than brawn

Más vale pájaro en mano que ciento volando One bird in the hand is worth two in the bush

Más vale saber que haber Knowing is better than having

Matar dos pájaros de un tiro To kill two birds with one stone

Matar el gusanillo To snack/ take the edge off of your hunger

Matar el gusanillo/ tomar un tentempié To take the edge off your hunger/ to have a snack

Me cae gordísimo I can't stand him

Me salió del almo I said it without thinking, it just came out

Me suena a chino It's all greek to me

Meter la cuchara To stick your oar in

Meter la pata To put your foot in it

Meterse a alguien en el bolsillo To have somebody eating out of your hand

Mirar por encima del hombro To look down your nose at someone

Montar un numerito/ montar una escena To make a scene, kick up a fuss

Morder el anzuelo/ picar el alzuelo To take the bait

Morder el polvo Eat dust

Mucho ruído y pocas nueces All bark and no bite

Mucho ruido y pocas nueces All talk/ all bark and no bite/ full of hot air/ much ado about nothing

N

Ni caber ni un alfiler/ ni una mosca/ estar a tope/ hasta el tope/ hasta los topes To be packed out/ full up/ no room to swing a cat

No dejes para manana lo que puedes hace hoy Don't put off to tomorrow what you can do today

No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy Don't put off until tomorrow what you can do today

No es cosa del otro mundo It's nothing to write home about

No es más rico el que más tiene, sino el que menos necesita To find contentment with little is the greatest wealth

No es oro todo lo que reluce All that glitters is not gold

No estar para las fiestas To be in no mood for fun and games

No hay rosa sin espina There's no rose without a thorn

No llegarle a uno al tobillo Not to be able to hold a candle to anyone

No oír ni el vuelo de una mosca You could have heard a pin drop

No partir peras con nadie To act alone in one's interest, to go out on one's own

No pegar ojo To not sleep a wink

No pintar nada To feel out of place, insignificant, undervalued

No poder ver a alguien ni en pintura Not to be able to stand the sight of someone

No poder ver ni en pintura To not stand the sight of someone

No saber ni papa de To know nothing about

No se ganó Zamora en una hora Rome wasn't built in a day

No se hizo la miel para la boca del asno Pearls before swine/ Some people don't appreciate quality

No ser nada del otro mundo/ del otro jueves It's nothing special to write home about

No tener pelos en la lengua Not to mince your words

No todo el monte es orégano Life isn't a bed of roses

(No) caérsele los anillos To (not) be beneath you (work, chores, etc)

O

Oler mal To sense trouble brewing/ alterior motives/ to have serious suspicions

P

Paga lo que debes y sabrás lo que tienes Pay what you owe and you'll know what you have

Pagar el pato To carry the can

Para saber hablar, hay que saber escuchar In order to know how to talk one must know how to listen

Parecerse como dos gotas de agua To be like two peas in a pod

Pasar al otro barrio To pass away, kick the bucket, snuff it

Pasar la noche en blanco/ pasar la noche en vela/ no pegar ojo To have a sleepless night

Pedirle peras al olmo/ pedir la luna To ask for the impossible

Pegarse como una lapa To stick to somebody like glue/ a limpet

Pegársele a alguien las sábanas To oversleep

Perder el hilo To lose track/ lose the thread

Perder las riendas To lose control

Perder los estribos To lose your temper

Perro que anda encuentra hueso If you want something, go and get it/ No pain no gain

Poco a poco se anda lejos One step at a time

Poner a alguien/ algo por las nubes To praise someone/ something to the skies

Poner el dedo el la llaga To touch a raw nerve

Poner el dedo en la llaga To hit the nail on the head

Poner la mano en el fuego To risk your neck for someone/ to stake your life on them being innocent

Poner los cuernos a alguien To cheat on somebody

Poner los puntos sobre las íes To mind ones p's and q's

Poner toda la carne en el asador To put everything into it, to put all your eggs in one basket

Ponerle los dientes largos/ dar envidia To make somebody green with envy

Ponerse como una sopa To be soaking wet

Ponerse de jarras To put your arms on your hips, arms akimbo

Ponerse las botas To strike it rich/ hit the jackpot/ pig out

Ponerse morado To stuff your face

Ponerse rojo como un tomate To go red/ to blush

Ponersele la mosca detrás de la oreja To have one's suspicions aroused

Por si las moscas Just in case

Q

…que da gloria ...wonderfully

Qué mosca le ha picado? What's rattled his cage?

Quedar en la altura de su zapatilla To be a failure

Quedarse bizco To be gobsmacked

Quedarse en números rojos To be in debt

Quedarse para vestir santos To remain an old maid

Quedarse sin techo To be homeless

Quemarse las pestañas To burn the midnight oil

Querer es poder Where there's a will there's a way

Quien canta su mal espanta When you sing you drive away your grief

Quien come y canta, algún sentido le falta Don't talk with your mouth full

Quien como carne, que roa el hueso To take the rough with the smooth

Quien no se arriesga no pasa la mar Nothing ventured, nothing gained

Quien se pica, ajos come If the shoe fits, wear it?

R

Rascarse el bolsillo To put your hand in your pocket

Reír con risa de conejo To force a laugh

Romperse los cuernos To work your butt off/ break your back working

S

Saber dónde aprieta el zapato (Ahí le aprieta el zapato) To know which side your bread is buttered

Saber es poder Knowledge is power

Saber latín To be nobody's fool

Sacar las castañas del fuego To get somebody out of trouble/ off the hook

Sacarle alguien de sus casillas To drive you crazy, up the wall

Sacarse un as/ algo de la manga To pull an ace/ something out of your sleeve

Sacudir la mosca To cough up the dough

Sacudirse las moscas To forget your worries/ troubles

Salir de Guatamala y meterse en Guatapeor To go from bad to worse, out of the frying pan in to the fire

Salir de Málaga y entrar en Malagón/ saltar de la sartén al fuego Out of the frying pan and into the fire

Saltar chispas To make sparks fly

Se la va la fuerza por su boca He's all talk and no trousers

Se le cayó el alma a los pies His heart sank

Ser cabeza de turco To be the scapegoat

Ser como un libro abierto To be like an open book

Ser de sangre azul (tener sangre azul) To belong to the aristocracy

Ser el benjamín de la casa To be the youngest child

Ser el pan de cada día To be someone's bread and butter

Ser el perejil de todas las salsas To be everywhere, to want to be the centre of attention, to stick your nose in

Ser el talón de Achiles To be your Achiles heel

Ser el talón de Aquiles To be your Achilles' heel

Ser la gallina de los huevos de oro To be the goose that lays the golden eggs

Ser la media naranja To be someone's better half

Ser la oveja negra To be the black sheep

Ser pan comido To be very easy/ a piece of cake

Ser un buitre To be selfish

Ser un cero a la izquierda To be useless, to be a nobody, a waste of space, insignificant

Ser un manazas To be clumsy/ all thumbs

Ser un pedazo de pan To be a real sweetie

Ser un pez gordo To be rich

Ser un sol To be a person person

Ser un viejo verde To be a dirty old man

Ser una caza de brujas To be a witch hunt

Ser una gallina To be a coward

Ser una hormiguita To be very hardworking

Sobre gustos no hay nada escrito There is no accounting for taste

Solo haber cuatro gatos The place is dead, empty, there's hardly a soul there

Son como chanchos They're as thick as thieves

Subirse a la parra To blow one's top, hit the roof

Subirse por las paredes To climb the walls/ go mad

Subírsele los humos a la cabeza To let something go to your head

T

Tascar el freno To show impatience, champ at the bit

Te conozco bacalao aunque vengas disfrazado I know what your little game is

Temblar como un flan To shake like a leaf

Tener ángel To be charming

Tener buena percha To have a nice figure

Tener cara dura/ tener más cara que espalda To have a lot of cheek/ nerve/ to be a cheeky devil

Tener el alma en un hilo To have your soul on a string

Tener el corazón hecho pedazos To be heartbroken, broken- hearted

Tener el santo de cara/ de espalda To have good luck/ bad luck

Tener el santo de espaldas To be unlucky

Tener entre ceja y ceja a alguien To have it in for somebody

Tener la lengua larga To have a big mouth/ sharp tongue

Tener la mosca detrás de la oreja To smell a rat

Tener la sartén por el mango To call the shots

Tener las manos largas To be light-fingered

Tener mal templada la guitarra To be in a bad mood

Tener mala pata To be unlucky

Tener manga ancha To be easy-going, too lenient, unscrupulous

Tener muchas tablas To be an old hand/ be experienced

Tener ojos en la nuca To have eyes in the back of your head

Tener salero To have panache/ charm

Tener siete vidas como un gato To have nine lives

Tener telarañas en los ojos To be blind

Tener un tornillo flojo To be crazy

Tirar de la lengua To make somebody talk

Tirar la casa por la ventana To spare no expense

Tirar la toalla To throw in the towel

Tirar la toalla/ arrojar la toalla/ la esponja To throw in the towel

Tirar los tejos To make a play for somebody, to hit on somebody, make a pass at somebody

Todo va viento en popa All is going well

Todos los caminos conducen a Roma All roads lead to Rome

Todos los santos tienen novena One's time wil come

Tomar algo con pinzas To take something with a pinch of salt

Tomar el pelo To pull somebody's leg

Tomarle el pelo a uno To pull someone's leg

Tragar la tierra To disappear off the face of the earth

Tragarle a uno la tierra To disappear into nowhere

U

Un clavo saca otro clavo One nail drives out another - out with the old, in with the new

Un solo golpe no derriba un roble Rome wasn't built in a day/ An oak is not felled with one stroke

Un viento de mil demonios A howling gale

Unos nacen con estrella y otros nacen estrellados Some are born lucky and some are not

Unos tienen la fama y otros cardan la lana Some do the work and others get all the credit

Untar a alguien To bribe/ to grease somebody's palm

V

Vaciar el costal To get it off one's chest

Vender humo To brag, talk big, all smoke and mirrors

Venir con músicas To tell tales

Ver es creer Seeing is believing

Ver las estrellas To see stars

Verle las orejas al lobo To get a sudden fright/ to see the writing on the wall/ to see trouble ahead

Verlo todo de color de rosa To see everything through rose-tinted glasses

Vivir como un pachá/ un rey/ vivir a cuerpo de rey To live like a king

Vivir en el quinto pino To live at the back of beyond/ miles away

Z

Zapatero, a tus zapatos Mind your own business/ you don't know anything about this/ keep your nose out